Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | úd dharṣaya maghavann ā́yudhāni | út harṣaya = maghavan ā́yudhāni | P | — —◡◡ ◡◡— —◡—◡ | (11) |
b. | út sátvanām māmakā́nām mánāṃsi | út sátvanām = māmakā́nām } mánāṃsi | P | — —◡— —◡—— ◡—◡ | (11) |
c. | úd vṛtrahan vājínāṃ vā́jināni | út vṛtrahan = vājínām vā́jināni | P | — —◡— —◡— —◡—◡ | (11) |
d. | úd ráthānāṃ jáyatāṃ yantu ghóṣāḥ | út ráthānām = jáyatām yantu ghóṣāḥ | P | — ◡—— ◡◡— —◡ —— | (11) |
Labels: | P: popular |
Aufrecht: | úd dharṣaya maghavann ā́yudhāny út sátvanām māmakā́nām mánāṃsi úd vṛtrahan vājínāṃ vā́jināny úd ráthānāṃ jáyatāṃ yantu ghóṣāḥ |
Pada-Pāṭha: | ut | harṣaya | magha-van | āyudhāni | ut | satvanām | māmakānām | manāṃsi | ut | vṛtra-han | vājinām | vājināni | ut | rathānām | jayatām | yantu | ghoṣāḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | úd dharṣaya maghavann ā́=yudhān<i> út sátvanām māmakā́=nām mánāṃsi úd vṛtrahan vājínāṃ vā́=jinān<i> úd ráthānāṃ jáyatāṃ yantu ghóṣāḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Bristle thou up, O Maghavan, our weapons: excite the spirits of my warring heroes. Urge on the strong steeds' might, O Vrtra-slayer, and let the din of conquering cars go upward. |
Geldner: | Mach, du Gabenreicher, die Waffen, mache die Herzen meiner Krieger kampffroh, die Siegeskräfte der Streitrosse, o Vritratäter! Das Getöse der siegenden Wagen soll sich erheben! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search