Rig-Veda 10.097.23

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tvám uttamā́si oṣadhe      tvám uttamā́ asi oṣadhe?_      PE        ◡   —◡—◡   —◡—   (8)
b.     táva vṛkṣā́ úpastayaḥ      táva vṛkṣā́ḥ úpastayaḥ      PE        ◡◡   —◡   ◡—◡—   (8)
c.     úpastir astu sò 'smā́kaṃ      úpastiḥ astu sáḥ asmā́kam      PE        ◡—◡   —◡   —   ——   (8)
d.     yó asmā́m̆ abhidā́sati      yáḥ asmā́n abhidā́sati      PE        ◡   ——   ◡◡—◡◡   (8)

Labels:E: epic anuṣṭubh   P: popular  
Aufrecht: tvám uttamā́sy oṣadhe táva vṛkṣā́ úpastayaḥ
úpastir astu so | 'smā́kaṃ yó asmā́m̆ abhidā́sati
Pada-Pāṭha: tvam | ut-tamā | asi | oṣadhe | tava | vṛkṣāḥ | upastayaḥ | upastiḥ | astu | saḥ | asmākam | yaḥ | asmān | abhi-dāsati
Van Nooten & Holland (2nd ed.): tvám uttamā́=s<i> oṣadhe táva vṛkṣā́ úpastayaḥ
úpastir astu sò 'smā́kaṃ yó asmā́m̆ abhidā́sati [buggy OCR; check source]
Griffith: Most excellent of all art thou, O Plant thy vassals are the trees.
Let him be subject to our power, the man who seeks to injure us.
Geldner: Du Kraut, bist das Oberste, die Bäume sind deine Untergebenen. Der soll unser Untergebener sein, der uns bedroht! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search