Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | yā́ óṣadhīḥ pū́rvā jātā́ | yā́ḥ óṣadhīḥ pū́rvāḥ jātā́ḥ | PE | ◡ —◡— —— —— | (8) |
b. | devébhyas triyugám purā́ | devébhyaḥ triyugám purā́ | PE | ——— ◡◡— ◡— | (8) |
c. | mánai nú babhrū́ṇām aháṃ | mánai nú babhrū́ṇām ahám | PE | ◡— ◡ ——— ◡— | (8) |
d. | šatáṃ dhā́māni saptá ca | šatám dhā́māni saptá ca | PE | ◡— ——◡ —◡ ◡ | (8) |
Labels: | E: epic anuṣṭubh P: popular |
Aufrecht: | yā́ óṣadhīḥ pū́rvā jātā́ devébhyas triyugám purā́ mánai nú babhrū́ṇām aháṃ šatáṃ dhā́māni saptá ca |
Pada-Pāṭha: | yāḥ | oṣadhīḥ | pūrvā | jātā | devebhyaḥ | tri-yugam | purā | manai | nu | babhrūṇām | aham | šatam | dhāmāni | sapta | ca |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | yā́ óṣadhīḥ pū́rvā jātā́ devébhyas triyugám purā́ mánai nú babhrū́ṇām aháṃ šatáṃ dhā́māni saptá ca [buggy OCR; check source] |
Griffith: | HERBS that sprang up in time of old, three ages earlier than the Gods,- Of these, whose hue is brown, will I declare the hundred powers and seven. |
Geldner: | Der Kräuter, die zuerst entstanden sind, drei Zeitalter vor den Göttern, der Bräunlichen hundert und sieben Arten will ich nun gedenken. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search