Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | abhí tvā sindho šíšum ín ná mātáro | abhí tvā sindho = šíšum ít } ná+_ mātáraḥ | M | ◡— — —— ◡◡ — ◡ —◡— | (12) |
b. | vāšrā́ arṣanti páyaseva dhenávaḥ | vāšrā́ḥ arṣanti = páyasā iva dhenávaḥ | MR | —◡ ——◡ ◡◡—◡ —◡— | (12) |
c. | rā́jeva yúdhvā nayasi tvám ít sícau | rā́jā iva yúdhvā = nayasi } tvám ít sícau | M | ——◡ —— ◡◡— ◡ — ◡— | (12) |
d. | yád āsām ágram pravátām ínakṣasi | yát āsām ágram = pravátām } ínakṣasi | M | ◡ —— —— ◡◡— ◡—◡◡ | (12) |
Labels: | M: genre M R: repeated line |
Aufrecht: | abhí tvā sindho šíšum ín ná mātáro vāšrā́ arṣanti páyaseva dhenávaḥ rā́jeva yúdhvā nayasi tvám ít sícau yád āsām ágram pravátām ínakṣasi |
Pada-Pāṭha: | abhi | tvā | sindho iti | šišum | it | na | mātaraḥ | vāšrāḥ | arṣanti | payasāiva | dhenavaḥ | rājāiva | yudhvā | nayasi | tvam | it | sicau | yat | āsām | agram | pra-vatām | inakṣasi |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | abhí tvā sindho šíšum ín ná mātáro vāšrā́ arṣanti páyaseva dhenávaḥ rā́jeva yúdhvā nayasi tvám ít sícau yád āsām ágram pravátām ínakṣasi [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Like mothers to their calves, like milch kine with their milk, so, Sindhu, unto thee the roaring rivers run. Thou leadest as a warrior king thine army's wings what time thou comest in the van of these swift streams. |
Geldner: | Sie eilen dir zu, o Sindhu, wie die Mütter ihrem Jungen, wie die Kühe brüllend mit ihrer Milch. Du führest sie an wie ein kämpfender König seine beiden Heerflügel, wann du die Spitze dieser Ströme zu gewinnen suchest. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search