Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | udaprúto ná váyo rákṣamāṇā | udaprútaḥ ná+_ = váyaḥ rákṣamāṇāḥ | M | ◡—◡— ◡ ◡— —◡—— | (11) |
b. | vā́vadato abhríyasyeva ghóṣāḥ | vā́vadataḥ = abhríyasya iva ghóṣāḥ | M | —◡◡◡ —◡——◡ —— | (11) |
c. | giribhrájo ná ūrmáyo mádanto | giribhrájaḥ ná+_ = ūrmáyaḥ } mádantaḥ | M | ◡—◡— ◡ —◡— ◡—— | (11) |
d. | bṛ́haspátim abhí arkā́ anāvan | bṛ́haspátim = abhí arkā́ḥ } anāvan | M | ◡—◡◡ ◡◡ —◡ ◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | udaprúto ná váyo rákṣamāṇā vā́vadato abhríyasyeva ghóṣāḥ giribhrájo nórmáyo mádanto bṛ́haspátim abhy a |rkā́ anāvan |
Pada-Pāṭha: | uda-prutaḥ | na | vayaḥ | rakṣamāṇāḥ | vāvadataḥ | abhriyasya-iva | ghoṣāḥ | giri-bhrajaḥ | na | ūrmayaḥ | madantaḥ | bṛhaspatim | abhi | arkāḥ | anāvan |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | udapṛ́to ná váyo rákṣamāṇā vā́vadato abhríyasyeva ghóṣāḥ giribhrájo n<á> <ū>rmáyo mádanto bṛ́haspátim abh<í> arkā́=anāvan [buggy OCR; check source] |
Griffith: | LIKE birds who keep their watch, plashing in water, like the loud voices of the thundering rain-cloud, Like merry streamlets bursting from the mountain, thus to Brhaspati our hymns have sounded. |
Geldner: | Wie im Wasser schwimmende wachsame Vögel schreiend, wie die Donner des Gewölks, wie die den Fels durchbrechenden Wogen rauschend, so schrieen die Gesänge dem Brihaspati entgegen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search