Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | kó mā dadarša katamáḥ sá devó | káḥ mā dadarša = katamáḥ } sá deváḥ | P | — — ◡—◡ ◡◡— ◡ —— | (11) |
b. | yó me tanvò bahudhā́ paryápašyat | yáḥ me-_ tanvàḥ = bahudhā́ paryápašyat | P | — — —— ◡◡— —◡—— | (11) |
c. | kuvā́ha mitrāvaruṇā kṣiyanti | kvà áha mitrā =varuṇā } kṣiyanti | P | ◡—◡ ——◡◡— ◡—◡ | (11) |
d. | agnér víšvāḥ samídho devayā́nīḥ | agnéḥ víšvāḥ = samídhaḥ devayā́nīḥ | P | —— —— ◡◡— —◡—— | (11) |
Labels: | P: popular |
Aufrecht: | kó mā dadarša katamáḥ sá devó yó me tanvo | bahudhā́ paryápašyat kvā́ha mitrāvaruṇā kṣiyanty agnér víšvāḥ samídho devayā́nīḥ |
Pada-Pāṭha: | kaḥ | mā | dṛrša | katamaḥ | saḥ | devaḥ | yaḥ | me | tanvaḥ | bahudhā | pari-apašyat | kva | aha | mitrāvaruṇā | kṣiyanti | agneḥ | višvāḥ | sam-idhaḥ | deva-yānīḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | kó mā dadarša katamáḥ sá devó yó me tanvò bahudhā́ paryápašyat k<u>vā́=ha mitrāvaruṇā kṣiyant<i> agnér víšvāḥ samídho devayā́=nīḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | What God hath seen me? Who of all their number clearly beheld my forms in many places? Where lie, then, all the sacred logs of Agni that lead him God-ward, Varuna and Mitra? |
Geldner: | " Wer hat mich gesehen, welcher ist es unter den Göttern, der meine Leiber vielfach erschaut hat? Mitra und Varuna! Wo bleiben doch all die Brennhölzer des Agni, auf denen er seinen Weg zu den Göttern geht?" [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search