Rig-Veda 10.046.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     imáṃ vidhánto apā́ṃ sadhásthe      imám vidhántaḥ apā́m sadhásthe?_      M5        ◡—   ◡—◡   ◡—   ◡——   (10)
b.     pašúṃ ná naṣṭám padáir ánu gman      pašúm ná+_ naṣṭám padáiḥ ánu gman      M5        ◡—   ◡   ——   ◡—   ◡—   —   (10)
c.     gúhā cátantam ušíjo námobhir      gúhā cátantam = ušíjaḥ } námobhiḥ      M        ◡—   ◡—◡   ◡◡—   ◡——   (11)
d.     icchánto dhī́rā bhṛ́gavo avindan      icchántaḥ dhī́rāḥ = bhṛ́gavaḥ } avindan      M        ———   ——   ◡◡◡   ◡——   (11)

Labels:5: pentad (decasyllabic)   M: genre M  
Aufrecht: imáṃ vidhánto apā́ṃ sadhásthe pašúṃ ná naṣṭám padáir ánu gman
gúhā cátantam ušíjo námobhir ichánto dhī́rā bhṛ́gavo 'vindan
Pada-Pāṭha: imam | vidhantaḥ | apām | sadha-sthe | pašum | na | naṣṭam | padaiḥ | anu | gman | guhā | catantam | ušijaḥ | namaḥ-bhiḥ | icchantaḥ | dhīrāḥ | bhṛgavaḥ | avindan
Van Nooten & Holland (2nd ed.): imáṃ vidhánto apā́ṃ sadhásthe pašúṃ ná naṣṭám padáir ánu gman
gúhā cátantam ušíjo námobhir ichánto dhī́=rā bhṛ́gavo <a>vindan [buggy OCR; check source]
Griffith: Worshipping, seeking him with adoration like some lost creature followed by its footprints,
Wise Bhrgus, yearning in their hearts, pursued him, and found him lurking where the floods are gathered.
Geldner: Ihm zu dienen in der Gewässer Behausung gingen sie wie einem verlorenen Vieh auf seinen Spuren nach. Als er heimlich floh, fanden ihn die Usij unter Verbeugung ihn suchend, die weisen Bhrigu' s. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search