Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | víšvasmān no áditiḥ pātu áṃhaso | víšvasmāt naḥ = áditiḥ pātu áṃhasaḥ | M | ——— ◡ ◡◡— —◡ —◡— | (12) |
b. | mātā́ mitrásya váruṇasya revátaḥ | mātā́ mitrásya = váruṇasya revátaḥ | M | —— ——◡ ◡◡—◡ —◡— | (12) |
c. | súvarvaj jyótir avṛkáṃ našīmahi | svàrvat jyótiḥ = avṛkám } našīmahi | M | ◡—— —◡ ◡◡— ◡—◡◡ | (12) |
d. | tád devā́nām ávo adyā́ vṛṇīmahe | tát devā́nām = ávaḥ adyā́+ } vṛṇīmahe-_ | MR | — ——— ◡◡ —— ◡—◡— | (12) |
Labels: | M: genre M R: repeated line |
Aufrecht: | víšvasmān no áditiḥ pātv áṃhaso mātā́ mitrásya váruṇasya revátaḥ sva |rvaj jyótir avṛkáṃ našīmahi tád devā́nām ávo adyā́ vṛṇīmahe |
Pada-Pāṭha: | višvasmāt | naḥ | aditiḥ | pātu | aṃhasaḥ | mātā | mitrasya | varuṇasya | revataḥ | svaḥ-vat | jyotiḥ | avṛkam | našīmahi | tat | devānām | avaḥ | adya | vṛṇīmahe |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | víšvasmān no áditiḥ pāt<u> áṃhaso mātā́=mitrásya váruṇasya revátaḥ s<ú>varvaj jyótir avṛkáṃ našīmahi tád devā́=nām ávo adyā́=vṛṇīmahe [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Mother of Mitra and of opulent Varuna, may Aditi preserve us safe from all distress. May we obtain the light of heaven without a foe. We crave this gracious favour of the Gods to-day. |
Geldner: | Vor aller Not soll uns Aditi schützen, die Mutter Mitra' s, Varuna' s, des reichen. Wir möchten das sonnige, gefahrsichere Licht erreichen. - Diese Gunst der Götter erbitten wir heute. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search