Rig-Veda 10.034.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     sabhā́m eti kitaváḥ pṛcchámāno      sabhā́m eti = kitaváḥ pṛcchámānaḥ      P        ◡—   —◡   ◡◡—   —◡——   (11)
b.     jeṣyā́mī́ti tanúvā šū́šujānaḥ      jeṣyā́mi íti = tanvā̀ šū́šujānaḥ      P        ———◡   ◡◡—   —◡——   (11)
c.     akṣā́so asya ví tiranti kā́mam      akṣā́saḥ asya = ví tiranti kā́mam      P        ——◡   —◡   ◡   ◡—◡   ——   (11)
d.     pratidī́vne dádhata ā́ kṛtā́ni      pratidī́vne?_ = dádhataḥ ā́ } kṛtā́ni      P        ◡◡——   ◡◡◡   —   ◡—◡   (11)

Labels:P: popular  
Aufrecht: sabhā́m eti kitaváḥ pṛchámāno jeṣyā́mī́ti tanvāā | šū́šujānaḥ
akṣā́so asya ví tiranti kā́mam pratidī́vne dádhata ā́ kṛtā́ni
Pada-Pāṭha: sabhām | eti | kitavaḥ | pṛcchamānaḥ | jeṣyāmi | iti | tanvā | šūšujānaḥ | akṣāsaḥ | asya | vi | tiranti | kāmam | prati-dīvne | dadhataḥ | ā | kṛtāni
Van Nooten & Holland (2nd ed.): sabhā́=m eti kitaváḥ pṛchámāno jeṣyā́=mī́=ti tan<ú>vā šū́ šujānaḥ
akṣā́so asya ví tiranti kā́mam pratidī́vne dádhata ā́ kṛtā́ni [buggy OCR; check source]
Griffith: The gamester seeks the gambling-house, and wonders, his body all afire, Shall I be lucky?
Still do the dice extend his eager longing, staking his gains against his adversary.
Geldner: " In die Halle geht der Spieler sich erkundigend und sich breit machend in der Hoffnung: Ich werde siegen. Die Würfel aber halten seinen Wunsch hin, indem sie dem Gegenspieler die höchsten Würfe zubringen." [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search