Rig-Veda 10.034.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     anyé jāyā́m pári mṛšanti asya      anyé?_ jāyā́m = pári mṛšanti asya      P        ——   ——   ◡◡   ◡—◡   —◡   (11)
b.     yásyā́gṛdhad védane vājí' akṣáḥ      yásya ágṛdhat = védane?_ vājī́?_ akṣáḥ      P        ——◡—   —◡—   —◡   ——   (11)
c.     pitā́ mātā́ bhrā́tara enam āhur      pitā́ mātā́ = bhrā́taraḥ enam āhuḥ      P        ◡—   ——   —◡◡   —◡   ——   (11)
d.     ná jānīmo náyatā baddhám etám      ná jānīmaḥ = náyatā+ baddhám etám      P        ◡   ———   ◡◡—   —◡   ——   (11)

Labels:P: popular  
Aufrecht: anyé jāyā́m pári mṛšanty asya yásyā́gṛdhad védane vājy a |kṣáḥ
pitā́ mātā́ bhrā́tara enam āhur ná jānīmo náyatā baddhám etám
Pada-Pāṭha: anye | jāyām | pari | mṛšanti | asya | yasya | agṛdhat | vedane | vājī | akṣaḥ | pitā | mātā | bhrātaraḥ | enam | āhuḥ | na | jānīmaḥ | nayata | baddham | etam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): anyé jāyā́=m pári mṛšant<i> asya yásyā́=gṛdhad védane vāj<ī́=> akṣáḥ
pitā́ mātā́ bhrā́tara enam āhur ná jānīmo náyatā baddhám etám [buggy OCR; check source]
Griffith: Others caress the wife of him whose riches the die hath coveted, that rapid courser:
Of him speak father, mother, brothers saying, We know him not: bind him and take him with you.
Geldner: " Andere vergreifen sich an dessen Weibe, nach wessen Habe der beutemachende Würfel Begehren trägt. Vater, Mutter und Brüder sagen von ihm: Wir kennen ihn nicht, führet ihn gefesselt fort!" [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search