Rig-Veda 10.015.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ā́cyā jā́nu dakṣiṇató niṣádya      ā́cyā+ jā́nu = dakṣiṇatáḥ } niṣádya      P        ——   —◡   —◡◡—   ◡—◡   (11)
b.     imáṃ yajñám abhí gṛṇīta víšve      imám yajñám = abhí gṛṇīta víšve?_      P        ◡—   —◡   ◡◡   ◡—◡   ——   (11)
c.     mā́ hiṃsiṣṭa pitaraḥ kéna cin no      mā́ hiṃsiṣṭa = pitaraḥ kéna cit naḥ      P        —   ——◡   ◡◡—   —◡   —   —   (11)
d.     yád va ā́gaḥ puruṣátā kárāma      yát vaḥ ā́gaḥ = puruṣátā } kárāma      PR        —   ◡   ——   ◡◡◡—   ◡—◡   (11)

Labels:P: popular   R: repeated line  
Aufrecht: ā́cyā jā́nu dakṣiṇató niṣádyemáṃ yajñám abhí gṛṇīta víšve
mā́ hiṃsiṣṭa pitaraḥ kéna cin no yád va ā́gaḥ puruṣátā kárāma
Pada-Pāṭha: ācya | jānu | dakṣiṇataḥ | ni-sadya | imam | yajñam | abhi | gṛṇīta | višve | mā | hi ṃsiṣṭa | pitaraḥ | kena | cit | naḥ | yat | vaḥ | āgaḥ | puruṣatā | karāma
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ā́=cyā jā́=nu dakṣiṇató niṣády<a> <i>máṃ yajñám abhí gṛṇīta víšve
mā́ hiṃsiṣṭa pitaraḥ kéna cin no yád va ā́gaḥ puruṣátā kárāma [buggy OCR; check source]
Griffith: Bowing your bended knees and seated southward, accept this sacrifice of ours with favour.
Punish us not for any sin, O Fathers, which we through human frailty have committed.
Geldner: Das Knie gebeugt, zur Rechten im Süden, sich hinsetzend heisset alle diese Opfer gut! Tut uns kein Leid an wegen irgend eines Verstosses, ihr Väter, den wir nach Menschenart wider euch begehen könnten! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search