Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ā́cyā jā́nu dakṣiṇató niṣádya | ā́cyā+ jā́nu = dakṣiṇatáḥ } niṣádya | P | —— —◡ —◡◡— ◡—◡ | (11) |
b. | imáṃ yajñám abhí gṛṇīta víšve | imám yajñám = abhí gṛṇīta víšve?_ | P | ◡— —◡ ◡◡ ◡—◡ —— | (11) |
c. | mā́ hiṃsiṣṭa pitaraḥ kéna cin no | mā́ hiṃsiṣṭa = pitaraḥ kéna cit naḥ | P | — ——◡ ◡◡— —◡ — — | (11) |
d. | yád va ā́gaḥ puruṣátā kárāma | yát vaḥ ā́gaḥ = puruṣátā } kárāma | PR | — ◡ —— ◡◡◡— ◡—◡ | (11) |
Labels: | P: popular R: repeated line |
Aufrecht: | ā́cyā jā́nu dakṣiṇató niṣádyemáṃ yajñám abhí gṛṇīta víšve mā́ hiṃsiṣṭa pitaraḥ kéna cin no yád va ā́gaḥ puruṣátā kárāma |
Pada-Pāṭha: | ācya | jānu | dakṣiṇataḥ | ni-sadya | imam | yajñam | abhi | gṛṇīta | višve | mā | hi ṃsiṣṭa | pitaraḥ | kena | cit | naḥ | yat | vaḥ | āgaḥ | puruṣatā | karāma |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ā́=cyā jā́=nu dakṣiṇató niṣády<a> <i>máṃ yajñám abhí gṛṇīta víšve mā́ hiṃsiṣṭa pitaraḥ kéna cin no yád va ā́gaḥ puruṣátā kárāma [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Bowing your bended knees and seated southward, accept this sacrifice of ours with favour. Punish us not for any sin, O Fathers, which we through human frailty have committed. |
Geldner: | Das Knie gebeugt, zur Rechten im Süden, sich hinsetzend heisset alle diese Opfer gut! Tut uns kein Leid an wegen irgend eines Verstosses, ihr Väter, den wir nach Menschenart wider euch begehen könnten! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search