Rig-Veda 10.008.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ā́ yó mūrdhā́nam pitarór árabdha      ā́ yáḥ mūrdhā́nam = pitróḥ } árabdha      M        —   —   ———   ◡◡—   ◡—◡   (11)
b.     ní adhvaré dadhire sū́ro árṇaḥ      ní adhvaré-_ = dadhire-_ sū́raḥ árṇaḥ      M        ◡   —◡—   ◡◡—   —◡   ——   (11)
c.     ásya pátmann áruṣīr ášvabudhnā      ásya pátman = áruṣīḥ ášvabudhnāḥ      M        —◡   ——   ◡◡—   —◡——   (11)
d.     ṛtásya yónau tanúvo juṣanta      ṛtásya yónau = tanvàḥ } juṣanta      M        ◡—◡   ——   ◡◡—   ◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ā́ yó mūrdhā́nam pitrór árabdha ny a |dhvaré dadhire sū́ro árṇaḥ
ásya pátmann áruṣīr ášvabudhnā ṛtásya yónau tanvo | juṣanta
Pada-Pāṭha: ā | yaḥ | mūrdhānam | pitroḥ | arabdha | ni | adhvare | dadhire | sūraḥ | arṇaḥ | asya | patman | aruṣīḥ | ašva-budhnāḥ | ṛtasya | yonau | tanvaḥ | juṣanta
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ā́=yó mūrdhā́=nam pit<a>rór árabdha n<í> adhvaṛ́ dadhire sū́=ro árṇaḥ
ásya pátmann áruṣīr ášvabudhnā ṛtásya yónau tan<ú>vo juṣanta [buggy OCR; check source]
Griffith: Him who hath grasped his Parents' head, they stablished at sacrifice a wave of heavenly lustre.
In his swift flight the red Dawns borne by horses refresh their bodies in the home of Order.
Geldner: Der den Scheitel der beiden Eltern erfasst hat, den haben sie im Opfer eingesetzt, ein Meer von Sonne. Bei seinem Aufflug haben die rötlichen Flammen, deren Abschluss die Rosse bilden, an der Wiege der Opferordnung an sich selbst Wohlgefallen gefunden. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search