Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | yát te rājañ chṛtáṃ havís | yát te-_ rājan šṛtám havíḥ | PE1 | — — —— ◡— ◡— | (8) |
b. | téna somābhí rakṣa naḥ | téna soma abhí rakṣa naḥ | PE1 | —◡ ——◡ —◡ — | (8) |
c. | arātīvā́ mā́ nas tārīn | arātīvā́ mā́ naḥ tārīt | PE1 | ◡——— — — —— | (8) |
d. | mó ca naḥ kíṃ canā́mamad | mā́ u+_ ca naḥ kím caná amamat! | PE1 | — ◡ — — ◡—◡— | (8) |
e. | índrāyendo pári srava | índrāya indo pári srava | PE1R | ———— ◡— ◡◡ | (8) |
Labels: | E: epic anuṣṭubh P: popular R: repeated line |
Aufrecht: | yát te rājañ chṛtáṃ havís téna somābhí rakṣa naḥ arātīvā́ mā́ nas tārīn mó ca naḥ kíṃ canā́mamad índrāyendo pári srava |
Pada-Pāṭha: | yat | te | rājan | šṛtam | haviḥ | tena | soma | abhi | rakṣa | naḥ | arāti-vā | mā | naḥ | tārīt | mo iti | ca | naḥ | kim | cana | āmamat | indrāya | indo iti | pari | srava |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Guard us with this oblation which, King Soma, hath been dressed for thee. |
Geldner: | Das Opfer, das dir gekocht ist, o König, mit dem behüte uns, Soma! Kein Missgünstiger soll über uns kommen, noch soll uns irgend etwas weh tun. Fliesse für Indra ringsum ab, o Saft! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search