Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | góman na indo ášvavat | gómat naḥ indo ášvavat | M | —— ◡ —◡ —◡— | (8) |
b. | sutáḥ sudakṣa dhanuva | sutáḥ sudakṣa dhanva | M | ◡— ◡—◡ ◡◡◡ | (8) |
c. | šúciṃ te várṇam ádhi góṣu dīdharam | šúcim te-_ várṇam = ádhi góṣu dīdharam | M | ◡— — —◡ ◡◡ —◡ —◡— | (12) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | góman na indo ášvavat sutáḥ sudakṣa dhanva šúciṃ te várṇam ádhi góṣu dīdharam |
Pada-Pāṭha: | go-mat | naḥ | indo iti | ašva-vat | sutaḥ | su-dakṣa | dhanva | šucim | te | varṇam | adhi | goṣu | dīdharam |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Flow to us, Indu, passing, strong, effused, with wealth of kine and steeds: I will spread forth above the milk thy radiant hue. |
Geldner: | Ströme uns, o verständiger Saft, wenn ausgepresst, Kuh - und Rossbesitz zu! Deine reine Farbe tragen ich auf die Kuhmilch auf. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search