Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | pávasva soma mádhumām̆ ṛtā́vā | pávasva soma = mádhumān } ṛtā́vā | M | ◡—◡ —◡ ◡◡— ◡—— | (11) |
b. | apó vásāno ádhi sā́no ávye | apáḥ vásānaḥ = ádhi sā́nau ávye-_ | M | ◡— ◡—◡ ◡◡ —◡ —— | (11) |
c. | áva dróṇāni ghṛtávānti sīda | áva dróṇāni = ghṛtávānti sīda | M | ◡— ——◡ ◡◡—◡ —◡ | (11) |
d. | madíntamo matsará indrapā́naḥ | madíntamaḥ = matsaráḥ indrapā́naḥ | M | ◡—◡— —◡◡ —◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | pávasva soma mádhumām̆ ṛtā́vāpó vásāno ádhi sā́no ávye áva dróṇāni ghṛtávānti sīda madíntamo matsará indrapā́naḥ |
Pada-Pāṭha: | pavasva | soma | madhu-mān | ṛta-vā | apaḥ | vasānaḥ | adhi | sānau | avye | ava | droṇāni | ghṛta-vanti | sīda | madin-tamaḥ | matsaraḥ | indra-pānaḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Flow onward, Soma, rich in sweets and holy,. enrobed in waters on the fleecy summit. Settle in vessels that are full of fatness, as cheering and most gladdening drink for Indra. |
Geldner: | Läutere dich, o Soma, versüsst, ordnungsgemäss, in Wasser dich kleidend, auf dem Schafrücken! Setz dich in die schmalzigen Kufen, berauschendst, ergötzend als Indra's Getränk! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search