Rig-Veda 9.096.14

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     vṛṣṭíṃ diváḥ šatádhāraḥ pavasva      vṛṣṭím diváḥ = šatádhāraḥ } pavasva      M        ——   ◡—   ◡◡——   ◡—◡   (11)
b.     sahasrasā́ vājayúr devávītau      sahasrasā́ḥ = vājayúḥ devávītau      M        ◡—◡—   —◡—   —◡——   (11)
c.     sáṃ síndhubhiḥ kaláše vāvašānáḥ      sám síndhubhiḥ = kaláše-_ vāvašānáḥ      M        —   —◡—   ◡◡—   —◡——   (11)
d.     sám usríyābhiḥ pratirán na ā́yuḥ      sám usríyābhiḥ = pratirán } naḥ ā́yuḥ      M        ◡   —◡——   ◡◡—   ◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: vṛṣṭíṃ diváḥ šatádhāraḥ pavasva sahasrasā́ vājayúr devávītau
sáṃ síndhubhiḥ kaláše vāvašānáḥ sám usríyābhiḥ pratirán na ā́yuḥ
Pada-Pāṭha: vṛṣṭim | divaḥ | šata-dhāraḥ | pavasva | sahasra-sāḥ | vāja-yuḥ | deva-vītau | sam | sindhu-bhiḥ | kalaše | vāvašānaḥ | sam | usriyābhiḥ | pra-tiran | naḥ | āyuḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: Pour, hundred-streamed, winner of thousands, mighty at the Gods' banquet, Pour the rain of heaven,
While thou with rivers roarest in the beaker, and blent with milk prolongest our existence.
Geldner: Läutere mit hundert Strömen den Regen vom Himmel herab, tausendgewinnend, nach dem Siegerpreis strebend bei der Götterladung! Mit den Strömen in dem Kruge zusammenbrüllend, mit den Kühen, unsere Lebenszeit verlängernd. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search