Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ásarji vákvā ráthiye yáthājáu | ásarji vákvā = ráthye?_ } yáthā ājáu | M | ◡—◡ —— ◡◡— ◡—— | (11) |
b. | dhiyā́ manótā prathamó manīṣī́ | dhiyā́ manótā = prathamáḥ } manīṣī́-_ | M | ◡— ◡—— ◡◡— ◡—— | (11) |
c. | dáša svásāro ádhi sā́no ávye | dáša svásāraḥ = ádhi sā́nau ávye-_ | M | ◡— ◡—◡ ◡◡ —◡ —— | (11) |
d. | ájanti váhniṃ sádanāni áccha | ájanti váhnim = sádanāni áccha | M | ◡—◡ —— ◡◡—◡ —◡ | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | ásarji vákvā ráthye yáthājáu dhiyā́ manótā prathamó manīṣī́ dáša svásāro ádhi sā́no ávyé 'janti váhniṃ sádanāny ácha |
Pada-Pāṭha: | asarji | vakvā | rathye | yathā | ājau | dhiyā | manotā | prathamaḥ | manīṣī | daša | svasāraḥ | adhi | sānau | avye | ajanti | vahnim | sadanāni | accha |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
Griffith: | As for a chariot-race, the skilful Speaker, Chief, Sage, Inventor, hath, with song, been started. The sisters ten upon the fleecy summit drive on the Car-horse to the resting places. |
Geldner: | Galoppierend ist er losgesprengt wie in einem Wagenrennen, mit Verständnis nachdenkend, der erste Denker. Die zehn Schwestern treiben das Zugtier auf dem Schafrücken zu seinen Sitzen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search