Rig-Veda 9.088.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     šuṣmī́ šárdho ná mā́rutam pavasva      šuṣmī́-_ šárdhaḥ ná+_ = mā́rutam } pavasva      M        ——   ——   ◡   —◡—   ◡—◡   (11)
b.     ánabhišastā diviyā́ yáthā víṭ      ánabhišastā = divyā́ } yáthā víṭ      M        ◡◡◡——   ◡◡—   ◡—   —   (11)
c.     ā́po ná makṣū́ sumatír bhavā naḥ      ā́paḥ ná+_ makṣū́-_+ = sumatíḥ } bhavā+ naḥ      M        ——   ◡   ——   ◡◡—   ◡—   —   (11)
d.     sahásrāpsāḥ pṛtanāṣā́ṇ ná yajñáḥ      sahásrāpsāḥ = pṛtanāṣā́ṭ } ná+_ yajñáḥ      M        ◡———   ◡◡——   ◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: šuṣmī́ šárdho ná mā́rutam pavasvā́nabhišastā divyā́ yáthā víṭ
ā́po ná makṣū́ sumatír bhavā naḥ sahásrāpsāḥ pṛtanāṣā́ṇ ná yajñáḥ
Pada-Pāṭha: šuṣmī | šardhaḥ | na | mārutam | pavasva | anabhi-šastā | divyā | yathā | viṭ | āpaḥ | na | makṣu | su-matiḥ | bhava | naḥ | sahasra-apsāḥ | pṛtanāṣāṭ | na | yajñaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: Flow onward like the potent band of Maruts, like that Celestial Host whom none revileth.
Quickly be gracious unto us like waters, like sacrifice victorious, thousand-fashioned.
Geldner: Ungestüm wie das Heer der Marut läutere dich, unbescholten wie der himmlische Clan, rasch wie das Wasser; sei uns wohlgesinnt, tausendgestaltig wie das Schlachten gewinnende Opfer! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search