Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | asašcátaḥ šatádhārā abhišríyo | asašcátaḥ = šatádhārāḥ } abhišríyaḥ | M | ◡—◡— ◡◡—◡ ◡—◡— | (12) |
b. | háriṃ navante áva tā́ udanyúvaḥ | hárim navante-_ = áva tā́ḥ } udanyúvaḥ | M | ◡— ◡—◡ ◡◡ ◡ ◡—◡— | (12) |
c. | kṣípo mṛjanti pári góbhir ā́vṛtaṃ | kṣípaḥ mṛjanti = pári góbhiḥ ā́vṛtam | M | ◡— ◡—◡ ◡◡ —◡ —◡— | (12) |
d. | tṛtī́ye pṛṣṭhé ádhi rocané diváḥ | tṛtī́ye-_ pṛṣṭhé-_ = ádhi rocané-_ diváḥ | M | ◡—— —◡ ◡◡ —◡— ◡— | (12) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | asašcátaḥ šatádhārā abhišríyo háriṃ navanté 'va tā́ udanyúvaḥ kṣípo mṛjanti pári góbhir ā́vṛtaṃ tṛtī́ye pṛṣṭhé ádhi rocané diváḥ |
Pada-Pāṭha: | asašcataḥ | šata-dhārāḥ | abhi-šriyaḥ | harim | navante | ava | tāḥ | udanyuvaḥ | kṣipaḥ | mṛjanti | pari | gobhiḥ | āvṛtam | tṛtīye | pṛṣṭhe | adhi | rocane | divaḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
Griffith: | The ceaseless watery fountains with their hundred streams sing, as they hasten near, to him the Golden-hued Him, clad in robes of milk, swift fingers beautify on the third height and in the luminous realm of heaven. |
Geldner: | Diese hundertstrahligen, bevorrechteten, wassergebenden Ströme rauschen auf den Falben herab. Die Finger putzen den rings in Kuhmilch eingehüllten auf dem dritten Rücken, dem Lichtraum des Himmels. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search