Rig-Veda 9.081.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ubhé dyā́vāpṛthivī́ višvaminvé      ubhé+_ dyā́vā =pṛthivī́+_ višvaminvé?_      M        ◡—   ——◡◡—   —◡——   (11)
b.     aryamā́ devó áditir vidhātā́      aryamā́ deváḥ = áditiḥ } vidhātā́      M        —◡—   —◡   ◡◡—   ◡——   (11)
c.     bhágo nṛ́šáṃsa urú antárikṣaṃ      bhágaḥ nṛ́šáṃsaḥ = urú antárikṣam      M        ◡—   ◡—◡   ◡◡   —◡——   (11)
d.     víšve devā́ḥ pávamānaṃ juṣanta      víšve?_ devā́ḥ = pávamānam } juṣanta      M        ——   ——   ◡◡——   ◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ubhé dyā́vāpṛthivī́ višvaminvé aryamā́ devó áditir vidhātā́
bhágo nṛ́šáṃsa urv a |ntárikṣaṃ víšve devā́ḥ pávamānaṃ juṣanta
Pada-Pāṭha: iti | dyāvāpṛthivī iti | višvam-inve | aryamā | devaḥ | aditiḥ | vi-dhātā | bhagaḥ | nṛ-šaṃsaḥ | uru | antarikṣam | višve | devāḥ | pavamānam | juṣanta
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: Both Heaven and Earth, the all-invigorating Pair, Vidhatar, Aditi, and Aryaman the God,
Bhaga who blesses men, the spacious Firmament,-let all the Gods in Pavamana take delight.
Geldner: Beide, Himmel und Erde, die alles zuwege Bringenden, Gott Aryaman, Aditi, Vidhatri, Bhaga, Nrisamsa, der weite Luftraum, alle Götter sollen sich am Pavamana erfreuen! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search