Rig-Veda 9.071.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     prá kṛṣṭihéva šūṣá eti róruvad      prá kṛṣṭihā́ iva = šūṣáḥ eti róruvat      M        ◡   —◡—◡   —◡   —◡   —◡—   (12)
b.     asuryàṃ várṇaṃ ní riṇīte asya tám      asuryàm várṇam = ní riṇīte?_ asya tám      M        ◡——   ——   ◡   ◡—◡   —◡   —   (12)
c.     jáhāti vavrím pitúr eti niṣkṛtám      jáhāti vavrím = pitúḥ eti niṣkṛtám      M        ◡—◡   ——   ◡◡   —◡   —◡—   (12)
d.     upaprútaṃ kṛṇute nirṇíjaṃ tánā      upaprútam = kṛṇute-_ nirṇíjam tánā      M        ◡—◡—   ◡◡—   —◡—   ◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: prá kṛṣṭihéva šūṣá eti róruvad asurya |ṃ várṇaṃ ní riṇīte asya tám
jáhāti vavrím pitúr eti niṣkṛtám upaprútaṃ kṛṇute nirṇíjaṃ tánā
Pada-Pāṭha: pra | kṛṣṭihā-iva | šūṣaḥ | eti | roruvat | asuryam | varṇam | ni | riṇīte | asya | tam | jahāti | vavrim | pituḥ | eti | niḥ-kṛtam | upa-prutam | kṛṇute | niḥ-nijam | tanā
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: Strong, bellowing, he goes, like one who slays the folk; he lets this hue of Asuras flow off from him,
Throws off his covering, seeks his father's meeting-place, and thus makes for himself the bright robe he assumes.
Geldner: Mutig wie ein Völkertöter geht er brüllend; er legt diese seine asurische Farbe ab. Indem er seine Hülle verlässt, kommt er als Speise an seinen Bestimmungsort. Er macht die obenauf schwimmende Milch in unterbrochenem Gusse zu seinem Festgewand. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search