Rig-Veda 9.071.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ā́ dákṣiṇā sṛjyate šuṣmí-' āsádaṃ      ā́ dákṣiṇā = sṛjyate?_ šuṣmī́-_ āsádam      M        —   —◡—   —◡—   —◡   —◡—   (12)
b.     véti druhó rakṣásaḥ pāti jā́gṛviḥ      véti druháḥ = rakṣásaḥ pāti jā́gṛviḥ      M        ——   ◡—   —◡—   —◡   —◡—   (12)
c.     hárir opašáṃ kṛṇute nábhas páya      háriḥ opašám = kṛṇute-_ } nábhaḥ páyaḥ      M        ◡◡   —◡—   ◡◡—   ◡—   ◡◡   (12)
d.     upastíre camúvor bráhma nirṇíje      upastíre?_ = camvòḥ bráhma nirṇíje?_      M        ◡—◡—   ◡◡—   —◡   —◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ā́ dákṣiṇā sṛjyate šuṣmy āā |sádaṃ véti druhó rakṣásaḥ pāti jā́gṛviḥ
hárir opašáṃ kṛṇute nábhas páya upastíre camvo |r bráhma nirṇíje
Pada-Pāṭha: ā | dakṣiṇā | sṛjyate | šuṣmī | āsadam | veti | druhaḥ | rakṣasaḥ | pāti | jāgṛviḥ | hariḥ | opašam | kṛṇute | nabhaḥ | payaḥ | upa-stire | camvoḥ | brahma | niḥ-nije
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: THE guerdon is bestowed: the Mighty takes his Seat, and, ever-Watchful, guards from fiend and evil sprite.
Gold-hued, he makes the cloud his diadem, the milk his carpet in both worlds, and prayer his robe of state.
Geldner: Er ward mit der Daksina losgelassen, der Ungestüme, um sich zu setzen. Er verfolgt die Tückebolde, schützt vor dem Unhold, der Wachsame. Der Falbe macht in beiden Camu's Wolke und Milch zum Kopfputz, zur Unterlage, das feierliche Wort zum Festkleid. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search