Rig-Veda 9.068.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ví yó mamé yamíyā saṃyatī́ mádaḥ      ví yáḥ mamé?_ = yamyā̀ saṃyatī́?_ mádaḥ      M        ◡   —   ◡—   ◡◡—   —◡—   ◡—   (12)
b.     sākaṃvṛ́dhā páyasā pinvad ákṣitā      sākaṃvṛ́dhā = páyasā pinvat ákṣitā      M        ——◡—   ◡◡—   —◡   —◡—   (12)
c.     mahī́ apāré rájasī vivévidad      mahī́+_ apāré+_ = rájasī+_ } vivévidat      M        ◡◡   ◡——   ◡◡—   ◡—◡—   (12)
d.     abhivrájann ákṣitam pā́ja ā́ dade      abhivrájan = ákṣitam pā́jaḥ ā́ dade-_      M        ◡—◡—   —◡—   —◡   —   ◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ví yó mamé yamyāā | saṃyatī́ mádaḥ sākaṃvṛ́dhā páyasā pinvad ákṣitā
mahī́ apāré rájasī vivévidad abhivrájann ákṣitam pā́ja ā́ dade
Pada-Pāṭha: vi | yaḥ | mame | yamyā | saṃyatī itisam-yatī | madaḥ | sākām-vṛdhā | payasā | pinvat | akṣitā | mahī iti | apāre iti | rajasī iti | vi-vevidat | abhi-vrajan | akṣitam | pājaḥ | ā | dade
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: The gladdening drink that measured out the meeting Twins fills full with milk the Eternal Ever-waxing Pair.
Bringing to light the Two great Regions limitless, moving above them he gained sheen that never fades.
Geldner: Der Rauschtrank, der die sich vereinigenden Zwillingsschwestern durchmessen hat, er lässt die beiden zusammen Aufgewachsenen von unverwüstlicher Milch quellen. Der die beiden grossen endlosen Welten genau kennt, er nimmt bei seinem Kommen seine unverwüstliche Erscheinungsform an. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search