Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | asyá pratnā́m ánu dyútaṃ | asyá pratnā́m ánu dyútam | MO | —— —— ◡— ◡— | (8) |
b. | šukráṃ duduhre áhrayaḥ | šukrám duduhre?_ áhrayaḥ | MO | —— ◡—◡ —◡— | (8) |
c. | páyaḥ sahasrasā́m ṛ́ṣim | páyaḥ sahasrasā́m ṛ́ṣim | MO | ◡— ◡—◡— ◡— | (8) |
Labels: | M: genre M O: Oldenberg's gāyatrī corpus |
Aufrecht: | asyá pratnā́m ánu dyútaṃ šukráṃ duduhre áhrayaḥ páyaḥ sahasrasā́m ṛ́ṣim |
Pada-Pāṭha: | asya | pratnām | anu | dyutam | šukram | duduhre | ahrayaḥ | payaḥ | sahasra-sām | ṛṣim |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
Griffith: | AFTER his ancient splendour, they, the bold, have drawn the bright milk from The Sage who wins a thousand gifts. |
Geldner: | Seinem altbekannten Glanze gemäss haben die nicht Schüchternen aus dem tausendgewinnenden Rishi die helle Milch herausgemolken. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search