Rig-Veda 8.042.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     imā́ṃ dhíyaṃ šíkṣamāṇasya deva      imā́m dhíyam = šíkṣamāṇasya deva      M        ◡—   ◡—   —◡——◡   —◡   (11)
b.     krátuṃ dákṣaṃ varuṇa sáṃ šišādhi      krátum dákṣam = varuṇa sám } šišādhi      M        ◡—   ——   ◡◡◡   —   ◡—◡   (11)
c.     yáyā́ti víšvā duritā́ tárema      yáyā áti víšvā = duritā́ } tárema      M        ◡—◡   ——   ◡◡—   ◡—◡   (11)
d.     sutármāṇam ádhi nā́vaṃ ruhema      sutármāṇam = ádhi nā́vam } ruhema      M        ◡——◡   ◡◡   ——   ◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: imā́ṃ dhíyaṃ šíkṣamāṇasya deva krátuṃ dákṣaṃ varuṇa sáṃ šišādhi
yáyā́ti víšvā duritā́ tárema sutármāṇam ádhi nā́vaṃ ruhema
Pada-Pāṭha: imām | dhiyam | šikṣamāṇasya | deva | kratum | dakṣam | varuṇa | sam | šišādhi | yayā | ati | višvā | duḥ-itā | tarema | su-tarmāṇam | adhi | nāvam | ruhema
Van Nooten & Holland (2nd ed.): imā́ṃ dhíyaṃ šíkṣamāṇasya deva krátuṃ dákṣaṃ varuṇa sáṃ šišādhi
yáyā́ti víšvā duritā́ tárema sutármāṇam ádhi nā́vaṃ ruhema [buggy OCR; check source]
Griffith: Sharpen this song of him who strives his utmost, sharpen, God Varuna, his strength and insight;
May we ascend the ship that bears us safely, whereby we may pass over all misfortune.
Geldner: Schärfe, Gott Varuna, überlegung und Willenskraft, wenn ich es mit dieser Dichtung versuche. Wir möchten das rettende Schiff besteigen, mit dem wir über alle Fährlichkeiten hinwegkommen können. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search