Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | imā́ṃ dhíyaṃ šíkṣamāṇasya deva | imā́m dhíyam = šíkṣamāṇasya deva | M | ◡— ◡— —◡——◡ —◡ | (11) |
b. | krátuṃ dákṣaṃ varuṇa sáṃ šišādhi | krátum dákṣam = varuṇa sám } šišādhi | M | ◡— —— ◡◡◡ — ◡—◡ | (11) |
c. | yáyā́ti víšvā duritā́ tárema | yáyā áti víšvā = duritā́ } tárema | M | ◡—◡ —— ◡◡— ◡—◡ | (11) |
d. | sutármāṇam ádhi nā́vaṃ ruhema | sutármāṇam = ádhi nā́vam } ruhema | M | ◡——◡ ◡◡ —— ◡—◡ | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | imā́ṃ dhíyaṃ šíkṣamāṇasya deva krátuṃ dákṣaṃ varuṇa sáṃ šišādhi yáyā́ti víšvā duritā́ tárema sutármāṇam ádhi nā́vaṃ ruhema |
Pada-Pāṭha: | imām | dhiyam | šikṣamāṇasya | deva | kratum | dakṣam | varuṇa | sam | šišādhi | yayā | ati | višvā | duḥ-itā | tarema | su-tarmāṇam | adhi | nāvam | ruhema |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | imā́ṃ dhíyaṃ šíkṣamāṇasya deva krátuṃ dákṣaṃ varuṇa sáṃ šišādhi yáyā́ti víšvā duritā́ tárema sutármāṇam ádhi nā́vaṃ ruhema [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Sharpen this song of him who strives his utmost, sharpen, God Varuna, his strength and insight; May we ascend the ship that bears us safely, whereby we may pass over all misfortune. |
Geldner: | Schärfe, Gott Varuna, überlegung und Willenskraft, wenn ich es mit dieser Dichtung versuche. Wir möchten das rettende Schiff besteigen, mit dem wir über alle Fährlichkeiten hinwegkommen können. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search