Rig-Veda 8.019.17

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     té ghéd agne suādhíyo      té?_ gha ít agne-_ svādhyàḥ      M        —   —   ——   ◡—◡—   (8)
b.     yé tvā vipra nidadhiré nṛcákṣasam      yé?_ tvā vipra = nidadhiré?_ } nṛcákṣasam      M        —   —   —◡   ◡◡◡—   ◡—◡—   (12)
c.     víprāso deva sukrátum      víprāsaḥ deva sukrátum      M        ———   —◡   —◡—   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: té ghéd agne svādhyo | yé tvā vipra nidadhiré nṛcákṣasam
víprāso deva sukrátum
Pada-Pāṭha: te | gha | agne | su-ādhyaḥ | ye | tvā | vipra | ni-dadhire | nṛ-cakṣasam | viprāsaḥ | deva | su-kratum
Van Nooten & Holland (2nd ed.): té ghéd agne s<u>ādh<í>yo yé tvā vipra nidadhiṛ́ nṛcákṣasam
víprāso deva sukrátum [buggy OCR; check source]
Griffith: O Agni, most devout are they, the sages who have set thee Sage exceeding wise,
O God, for men to look upon:
Geldner: Die waren wohlbedenkend, die dich, beredsamer Agni mit dem Herrenauge, eingesetzt haben, die Beredsamen als den guten Berater, o Gott. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search