Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | té ghéd agne suādhíyo | té?_ gha ít agne-_ svādhyàḥ | M | — — —— ◡—◡— | (8) |
b. | yé tvā vipra nidadhiré nṛcákṣasam | yé?_ tvā vipra = nidadhiré?_ } nṛcákṣasam | M | — — —◡ ◡◡◡— ◡—◡— | (12) |
c. | víprāso deva sukrátum | víprāsaḥ deva sukrátum | M | ——— —◡ —◡— | (8) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | té ghéd agne svādhyo | yé tvā vipra nidadhiré nṛcákṣasam víprāso deva sukrátum |
Pada-Pāṭha: | te | gha | agne | su-ādhyaḥ | ye | tvā | vipra | ni-dadhire | nṛ-cakṣasam | viprāsaḥ | deva | su-kratum |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | té ghéd agne s<u>ādh<í>yo yé tvā vipra nidadhiṛ́ nṛcákṣasam víprāso deva sukrátum [buggy OCR; check source] |
Griffith: | O Agni, most devout are they, the sages who have set thee Sage exceeding wise, O God, for men to look upon: |
Geldner: | Die waren wohlbedenkend, die dich, beredsamer Agni mit dem Herrenauge, eingesetzt haben, die Beredsamen als den guten Berater, o Gott. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search