Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | prašáṃsamāno átithir ná mitríyo | prašáṃsamānaḥ = átithiḥ } ná+_ mitríyaḥ | M | ◡—◡—◡ ◡◡— ◡ —◡— | (12) |
b. | agnī́ rátho ná védiyaḥ | agníḥ ráthaḥ ná+_ védyaḥ | M | —— ◡— ◡ —◡— | (8) |
c. | tuvé kṣémāso ápi santi sādhávas | tvé+_ kṣémāsaḥ = ápi santi sādhávaḥ | M | ◡— ——◡ ◡◡ —◡ —◡— | (12) |
d. | tuváṃ rā́jā rayīṇáām | tvám rā́jā rayīṇā́m | M | ◡— —— ◡—◡— | (8) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | prašáṃsamāno átithir ná mitríyo 'gnī́ rátho ná védyaḥ tvé kṣémāso ápi santi sādhávas tváṃ rā́jā rayīṇā́m |
Pada-Pāṭha: | pra-šaṃsamānaḥ | atithiḥ | na | mitriyaḥ | agniḥ | rathaḥ | na | vedyaḥ | tveit i | kṣemāsaḥ | api | santi | sādhavaḥ | tvam | rājā | rayīṇām |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | prašáṃsamāno átithir ná mitríyo <a>gnī́=rátho ná véd<i>yaḥ t<u>vé kṣémāso ápi santi sādhávas t<u>váṃ rā́=jā rayīṇaáa m [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Agni, who praises like a guest of friendly mind, is as a car that brings us gear. Also in thee is found perfect security thou art the Sovran Lord of wealth. |
Geldner: | Gefeiert wird Agni wie ein befreundeter Gast, denkwürdig wie ein Streitwagen. Bei dir wohnt gedeihliche Sicherheit, du bist der König der Reichtümer. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search