Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ucchánn uṣásaḥ sudínā ariprā́ | ucchán uṣásaḥ = sudínāḥ } ariprā́ḥ | M | —— ◡◡— ◡◡◡ ◡—— | (11) |
b. | urú jyótir vividur dī́dhiyānāḥ | urú jyótiḥ = vividuḥ dī́dhyānāḥ | M | ◡— —— ◡◡— —◡—— | (11) |
c. | gávyaṃ cid ūrvám ušíjo ví vavrus | gávyam cit ūrvám = ušíjaḥ } ví vavruḥ | M | —— ◡ —◡ ◡◡— ◡ —— | (11) |
d. | téṣām ánu pradívaḥ sasrur ā́paḥ | téṣām ánu = pradívaḥ sasruḥ ā́paḥ | M | —— ◡— ◡◡— —◡ —— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | uchánn uṣásaḥ sudínā ariprā́ urú jyótir vividur dī́dhyānāḥ gávyaṃ cid ūrvám ušíjo ví vavrus téṣām ánu pradívaḥ sasrur ā́paḥ |
Pada-Pāṭha: | ucchan | uṣasaḥ | su-dināḥ | ariprāḥ | uru | jyotiḥ | vividuḥ | dīdhyānāḥ | gavyam | cit | ūrvam | ušijaḥ | vi | vavruḥ | teṣām | anu | pra-divaḥ | sasruḥ | āpaḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | uchánn uṣásaḥ sudínā ariprā́=uṛ́ jyótir vividur dī́=dh<i>yānāḥ gávyaṃ cid ūrvám ušíjo ví vavrus téṣām ánu pradívaḥ sasrur ā́paḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | The spotless Dawns with fair bright days have broken; they found the spacious light when they were shining. Eagerly they disclosed the stall of cattle: floods streamed for them as in the days aforetime. |
Geldner: | Die Usas' gingen fleckenlos auf, schöne Tage bringend; die Väter fanden nachsinnend das weite Licht. Die Usij schlossen sogar die Rinderhöhle auf; ihre Gewässer fliessen seit langer Zeit. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search