Rig-Veda 7.050.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     yád vijā́man páruṣi vándanam bhúvad      yát vijā́man = páruṣi vándanam bhúvat      P        —   ◡——   ◡◡◡   —◡—   ◡—   (12)
b.     aṣṭhīvántau pári kulpháu ca déhat      aṣṭhīvántau = pári kulpháu } ca déhat      P        ————   ◡◡   ——   ◡   ——   (11)
c.     agníṣ ṭác chócann ápa bādhatām itó      agníḥ tát šócan = ápa bādhatām itáḥ      P        ——   —   ——   ◡◡   —◡—   ◡—   (12)
d.     mā́ mā́m pádyena rápasā vidat tsáruḥ      mā́ mā́m pádyena = rápasā } vidat tsáruḥ      PR        —   —   ——◡   ◡◡—   ◡—   ◡—   (12)

Labels:P: popular   R: repeated line  
Aufrecht: yád vijā́man páruṣi vándanam bhúvad aṣṭhīvántau pári kulpháu ca déhat
agníṣ ṭác chócann ápa bādhatām itó mā́ mā́m pádyena rápasā vidat tsáruḥ
Pada-Pāṭha: yat | vi-jāman | paruṣi | vandanam | bhuvat | aṣṭhīvantau | pari | kulphau | ca | dehat | agniḥ | tat | šocan | apa | bādhatām | itaḥ | mā | mām | padyena | rapasā | vidat | tsaruḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): yád vijā́man páruṣi vándanam bhúvad aṣṭhīvántau pári kulpháu ca déhat
agníṣ ṭác chócann ápa bādhatām itó mā́ mā́m pádyena rápasā vidat tsáruḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Eruption that appears upon the twofold joints, and that which overspreads the ankles and the knees,
May the refulgent Agni banish far away let not the winding worm touch me and wound my foot.
Geldner: Der Ausschlag, der an einem Zwillingsgelenk ist, der die Kniegelenke und Fussknöchel überzieht, den soll das brennende Feuer von da vertreiben.   -   Nicht soll mich der Schleicher mit seinem Fussschaden heimsuchen! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search