Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ā́ mā́m mitrāvaruṇā ihá rakṣataṃ | ā́ mā́m mitrā =varuṇā ihá rakṣatam | P | — — ——◡◡◡ ◡◡ —◡— | (12) |
b. | kulāyáyad višváyan mā́ na ā́ gan | kulāyáyat = višváyat mā́ } naḥ ā́ gan | P | ◡—◡— —◡— — ◡ — — | (11) |
c. | ajakāváṃ durdṛ́šīkaṃ tiró dadhe | ajakāvám = durdṛ́šīkam } tiráḥ dadhe-_ | P | ◡◡—— —◡—— ◡— ◡— | (12) |
d. | mā́ mā́m pádyena rápasā vidat tsáruḥ | mā́ mā́m pádyena = rápasā } vidat tsáruḥ | P | — — ——◡ ◡◡— ◡— ◡— | (12) |
Labels: | P: popular |
Aufrecht: | ā́ mā́m mitrāvaruṇehá rakṣataṃ kulāyáyad višváyan mā́ na ā́ gan ajakāváṃ durdṛ́šīkaṃ tiró dadhe mā́ mā́m pádyena rápasā vidat tsáruḥ |
Pada-Pāṭha: | ā | mām | mitrāvaruṇā | iha | rakṣatam | kulāyayat | vi-švayat | mā | naḥ | ā | gan | ajakāvam | duḥ-dṛšīkam | tiraḥ | dadhe | mā | mām | padyena | rapasā | vidat | tsaruḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ā́=mā́=m mitrāvaruṇ<ā> <i>há rakṣataṃ kulāyáyad višváyan mā́=na ā́=gan ajakāváṃ durdṛšīkaṃ tiró dadhe mā́=mā́=m pádyena rápasā vidat tsáruḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | O MITRA-VARUNA, guard and protect me here: let not that come to me which nests within and swells. I drive afar the scorpion hateful to the sight: let not the winding worm touch me and wound my foot. |
Geldner: | Mitra und Varuna! Schützet mich hienieden! Nicht soll etwas, was sich festsetzt und eine Geschwulst bildet, an uns kommen. Den Ajakava von üblem Aussehen beseitige ich. - Nicht soll mich der Schleicher mit seinem Fussschaden heimsuchen! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search