Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | raré havyám matíbhir yajñíyānāṃ | raré?_ havyám = matíbhiḥ yajñíyānām | M | ◡— —— ◡◡— —◡—— | (11) |
b. | nákṣat kā́mam mártiyānām ásinvan | nákṣat kā́mam = mártyānām } ásinvan | M | —— —— —◡—— ◡—— | (11) |
c. | dhā́tā rayím avidasyáṃ sadāsā́ṃ | dhā́tā+ rayím = avidasyám } sadāsā́m | M | —— ◡◡ ◡◡—— ◡—— | (11) |
d. | sakṣīmáhi yújiyebhir nú deváiḥ | sakṣīmáhi = yújyebhiḥ } nú deváiḥ | M | ——◡◡ ◡◡—— ◡ —— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | raré havyám matíbhir yajñíyānāṃ nákṣat kā́mam mártyānām ásinvan dhā́tā rayím avidasyáṃ sadāsā́ṃ sakṣīmáhi yújyebhir nú deváiḥ |
Pada-Pāṭha: | rare | havyam | mati-bhiḥ | yajñiyānām | nakṣat | kāmam | martyānām | asinvan | dhātā | rayim | avi-dasyam | sadāsām | sakṣīmahi | yujyebhiḥ | nu | devaiḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | raṛ́ havyám matíbhir yajñíyānāṃ nákṣat kā́=mam márt<i>yānām ásinvan dhā́=tā rayím avidasyáṃ sadāsā́=ṃ sakṣīmáhi yúj<i>yebhir nú deváiḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Even as the holy wish, the gift is offered: may he, unsated, come when men desire him. Give never-failing ever-conquering riches: with Gods for our allies may we be victors. |
Geldner: | Ich habe mit Gedichten die Spende für die Opferwürdigen dargebracht. Der schlingende Agni möge den Wunsch der Sterblichen erlangen. Bringet Reichtum, unerschöpflichen, immer gewinnenden! Wir möchten nun mit den vereinten Göttern zusammen sein. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search