Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | tuváṃ dhṛṣṇo dhṛṣatā́ vītáhavyam | tvám dhṛṣṇo = dhṛṣatā́ vītáhavyam | M | ◡— —— ◡◡— —◡—— | (11) |
b. | prā́vo víšvābhir ūtíbhiḥ sudā́sam | prá āvaḥ víšvābhiḥ = ūtíbhiḥ } sudā́sam | M | —— ——◡ —◡— ◡—— | (11) |
c. | prá páurukutsiṃ trasádasyum āvaḥ | prá páurukutsim = trasádasyum āvaḥ | M | ◡ —◡—— ◡◡—◡ —— | (11) |
d. | kṣétrasātā vṛtrahátyeṣu pūrúm | kṣétrasātā = vṛtrahátyeṣu pūrúm | M | —◡—— —◡——◡ —— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | tváṃ dhṛṣṇo dhṛṣatā́ vītáhavyam prā́vo víšvābhir ūtíbhiḥ sudā́sam prá páurukutsiṃ trasádasyum āvaḥ kṣétrasātā vṛtrahátyeṣu pūrúm |
Pada-Pāṭha: | tvam | dhṛṣṇo iti | dhṛṣatā | vīta-havyam | pra | āvaḥ | višvābhiḥ | ūti-bhiḥ | su-dāsam | pra | pauru-kutsim | trasadasyum | āvaḥ | kṣetra-sātā | vṛtra-hatyeṣu | pūrum |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | t<u>váṃ dhṛṣṇo dhṛṣatā́=vītáhavyam prā́vo víšvābhir ūtíbhiḥ sudā́=sam prá páurukutsiṃ trasádasyum āvaḥ kṣétrasātā vṛtrahátyeṣu pūṛ́m [buggy OCR; check source] |
Griffith: | O Bold One, thou with all thine aids hast boldly holpen Sudas whose offerings were accepted, Puru in winning land and slaying foemen, and Trasadasyu son of Purukutsa. |
Geldner: | Du Mutiger halfst mutig mit allen Hilfen dem Sudas, dessen Opfer begehrt waren, weiter. Du halfst dem Trasadasyu, des Purukutsa Sohne, weiter, dem Puru bei dem Landerwerb in der Feindeschlacht. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search