Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | tuváṃ nṛ́bhir nṛmaṇo devávītau | tvám nṛ́bhiḥ = nṛmaṇaḥ devávītau | M | ◡— ◡— ◡◡— —◡—— | (11) |
b. | bhū́rīṇi vṛtrā́ hariašva haṃsi | bhū́rīṇi vṛtrā́ = haryašva haṃsi | M | ——◡ —— ◡◡—◡ —◡ | (11) |
c. | tuváṃ ní dásyuṃ cúmuriṃ dhúniṃ ca | tvám ní dásyum = cúmurim } dhúnim ca | M | ◡— ◡ —— ◡◡— ◡— ◡ | (11) |
d. | ásvāpayo dabhī́taye suhántu | ásvāpayaḥ = dabhī́taye-_ } suhántu | M | ——◡— ◡—◡— ◡—◡ | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | tváṃ nṛ́bhir nṛmaṇo devávītau bhū́rīṇi vṛtrā́ haryašva haṃsi tváṃ ní dásyuṃ cúmuriṃ dhúniṃ cā́svāpayo dabhī́taye suhántu |
Pada-Pāṭha: | tvam | nṛ-bhiḥ | nṛ-manaḥ | deva-vītau | bhūrīṇi | vṛtrā | hari-ašva | haṃsi | tvam | ni | dasyum | cumurim | dhunim | ca | asvāpayaḥ | dabhītaye | su-hantu |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | t<u>váṃ nṛbhir nṛmaṇo devávītau bhū́=rīṇi vṛtrā́=har<i>ašva haṃsi t<u>váṃ ní dásyuṃ cúmuriṃ dhúniṃ c<a> <á>svāpayo dabhī́=taye suhántu [buggy OCR; check source] |
Griffith: | At the Gods' banquet, hero-souled! with Heroes, Lord of Bay Steeds, thou slewest many foemen. Thou sentest in swift death to sleep the Dasyu, both Cumuri and Dhuni, for Dabhiti. |
Geldner: | Du erschlägst mit den Mannen, du mannhaft Gesinnter, bei der Götterladung viele Feinde, du Falbenlenker. Du hast den Dasyu Cumuri und Dhuni eingeschläfert, dass sie für Dabhiti leicht zu töten waren. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search