Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ádha šrutáṃ kaváṣaṃ vṛddhám apsú | ádha šrutám = kaváṣam vṛddhám apsú | M | ◡— ◡— ◡◡— —◡ —◡ | (11) |
b. | ánu druhyúṃ ní vṛṇag vájrabāhuḥ | ánu druhyúm = ní vṛṇak vájrabāhuḥ | M | ◡— —— ◡ ◡— —◡—— | (11) |
c. | vṛṇānā́ átra sakhiyā́ya sakhyáṃ | vṛṇānā́ḥ átra = sakhyā́ya sakhyám | M | ◡—◡ —◡ ◡◡—◡ —— | (11) |
d. | tuvāyánto yé ámadann ánu tvā | tvāyántaḥ = yé?_ ámadan } ánu tvā | M | ◡——— ◡ ◡◡— ◡— — | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | ádha šrutáṃ kaváṣaṃ vṛddhám apsv ánu druhyúṃ ní vṛṇag vájrabāhuḥ vṛṇānā́ átra sakhyā́ya sakhyáṃ tvāyánto yé ámadann ánu tvā |
Pada-Pāṭha: | adha | šrutam | kavaṣam | vṛddham | ap-su | anu | druhyum | ni | vṛṇak | vajra-bāhuḥ | vṛṇānāḥ | atra | sakhyāya | sakhyam | tvāyantaḥ | ye | amadan | anu | tvā |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ádha šrutáṃ kaváṣaṃ vṛddhám aps<ú> ánu druhyúṃ ní vṛṇag vájrabāhuḥ vṛṇānā́=átra sakh<i>yā́=ya sakhyáṃ t<u>vāyánto yé ámadann ánu tvā [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Thou, thunder-armed, o' erwhelmedst in the waters famed ancient Kavasa and then the Druhyu. Others here claiming friendship to their friendship, devoted unto thee, in thee were joyful. |
Geldner: | Da stürzte der Keulenträger den berühmten alten Kavasa ins Wasser, hintendrein den Druhyukönig, während deine Anhänger, Freundschaft für Freundschaft erwählend, dir zujubelten. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search