Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | bhadrā́ dadṛkṣa urviyā́ ví bhāsi | bhadrā́ dadṛkṣe?_ = urviyā́ } ví bhāsi | M | —— ◡—◡ —◡— ◡ —◡ | (11) |
b. | út te šocír bhānávo dyā́m apaptan | út te-_ šocíḥ = bhānávaḥ dyā́m } apaptan | M | — — —— —◡— — ◡—— | (11) |
c. | āvír vákṣaḥ kṛṇuṣe šumbhámānā | āvíḥ vákṣaḥ = kṛṇuṣe?_ šumbhámānā | M | —— —— ◡◡— —◡—— | (11) |
d. | úṣo devi rócamānā máhobhiḥ | úṣaḥ devi = rócamānā } máhobhiḥ | M | ◡— —◡ —◡—— ◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | bhadrā́ dadṛkṣa urviyā́ ví bhāsy út te šocír bhānávo dyā́m apaptan āvír vákṣaḥ kṛṇuṣe šumbhámānóṣo devi rócamānā máhobhiḥ |
Pada-Pāṭha: | bhadrā | dadṛkṣe | urviyā | vi | bhāsi | ut | te | šociḥ | bhānavaḥ | dyām | apaptan | āviḥ | vakṣaḥ | kṛṇuṣe | šumbhamānā | uṣaḥ | devi | rocamānā | mahaḥ-bhiḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | bhadrā́=dadṛkṣa urviyā́=ví bhās<i> út te šocír bhānávo dyā́=m apaptan āvír vákṣaḥ kṛṇuṣe šumbhámān<ā> <ú>ṣo devi rócamānā máhobhiḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | We see that thou art good: far shines thy lustre; thy beams, thy splendours have flown up to heaven. Decking thyself, thou makest bare thy bosom, shining in majesty, thou Goddess Morning. |
Geldner: | Glückbringend bist du erschienen, weithin erstrahlest du. Dein Feuerschein, deine Strahlen sind zum Himmel aufgeflogen. Du enthüllest prangend die Brust, Göttin Usas, in aller Herrlichkeit erglänzend. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search