Rig-Veda 6.064.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     úd u šriyá uṣáso rócamānā      út u+_ šriyé-_ = uṣásaḥ rócamānāḥ      M        ◡   —   ◡◡   ◡◡—   —◡——   (11)
b.     ásthur apā́ṃ ná ūrmáyo rúšantaḥ      ásthuḥ apā́m ná+_ = ūrmáyaḥ } rúšantaḥ      M        —◡   ◡—   ◡   —◡—   ◡——   (11)
c.     kṛṇóti víšvā supáthā sugā́ni      kṛṇóti víšvā = supáthā } sugā́ni      M        ◡—◡   ——   ◡◡—   ◡—◡   (11)
d.     ábhūd u vásvī dákṣiṇā maghónī      ábhūt u+_ vásvī?_ = dákṣiṇā } maghónī?_      M        ◡—   ◡   ——   —◡—   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: úd u šriyá uṣáso rócamānā ásthur apā́ṃ nórmáyo rúšantaḥ
kṛṇóti víšvā supáthā sugā́ny ábhūd u vásvī dákṣiṇā maghónī
Pada-Pāṭha: ut | oṃ iti | šriye | uṣasaḥ | rocamānāḥ | asthuḥ | apām | na | ūrmayaḥ | rušantaḥ | kṛṇoti | višvā | su-pathā | su-gāni | abhūt | oṃ iti | vasvī | dakṣiṇā | maghonī
Van Nooten & Holland (2nd ed.): úd u šriyá uṣáso rócamānā ásthur apā́=ṃ n<á> <ū>rmáyo ṛ́šantaḥ
kṛṇóti víšvā supáthā sugā́=n<i> ábhūd u vásvī dákṣiṇā maghónī [buggy OCR; check source]
Griffith: THE radiant Dawns have risen up for glory, in their white splendour like the waves of waters.
She maketh paths all easy, fair to travel, and, rich, hath shown herself benign and friendly.
Geldner: Die Morgenröten sind aufgestiegen zur Pracht erglänzend, weissblinkend wie die Wasserwellen. Sie macht alle Wege gut und gangbar. Erschienen ist die gute gabenreiche Daksina. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search