Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | pā́vīravī kaníyā citráāyuḥ | pā́vīravī?_ = kanyā̀ citrā́yuḥ | M | ——◡— ◡◡— —◡—— | (11) |
b. | sárasvatī vīrápatnī dhíyaṃ dhāt | sárasvatī-_ = vīrápatnī?_ } dhíyam dhāt | M | ◡—◡— —◡—— ◡— — | (11) |
c. | gnā́bhir ácchidraṃ šaraṇáṃ sajóṣā | gnā́bhiḥ ácchidram = šaraṇám } sajóṣāḥ | M | —◡ ——— ◡◡— ◡—— | (11) |
d. | durādhárṣaṃ gṛṇaté šárma yaṃsat | durādhárṣam = gṛṇaté-_ šárma yaṃsat | M | ◡——— ◡◡— —◡ —— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | pā́vīravī kanyāā | citrā́yuḥ sárasvatī vīrápatnī dhíyaṃ dhāt gnā́bhir áchidraṃ šaraṇáṃ sajóṣā durādhárṣaṃ gṛṇaté šárma yaṃsat |
Pada-Pāṭha: | pāvīravī | kanyā | citra-āyuḥ | sarasvatī | vīra-patnī | dhiyam | dhāt | gnābhiḥ | acchidram | šaraṇam | sa-joṣāḥ | duḥ-ādharṣam | gṛṇate | šarma | yaṃsat |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | pā́=vīravī kan<í>yā citr<á>āyuḥ sárasvatī vīrápatnī dhíyaṃ dhāt gnā́=bhir áchidraṃ šaraṇáṃ sajóṣā durādhárṣaṃ gṛṇaté šárma yaṃsat [buggy OCR; check source] |
Griffith: | So may Sarasvati, the Hero's Consort, brisk with rare life, the lightning's Child, inspire us, And, with the Dames accordant, give the singer a refuge unassailable and flawless. |
Geldner: | Die Tochter des Paviru, das Mädchen von wunderbarer Lebenskraft, die Sarasvati, die Heldengöttin möge guten Gedanken eingeben. Mit den Götterfrauen vereint möge sie dichten Schirm, unantastbaren Schutz dem Sänger gewähren. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search