Rig-Veda 5.078.09

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     dáša mā́sāñ chašayānáḥ      dáša mā́sān šašayānáḥ      PE        ◡◡   ——   ◡◡——   (8)
b.     kumāró ádhi mātári      kumāráḥ ádhi mātári      PE        ◡—◡   ◡◡   —◡◡   (8)
c.     niráitu jīvó ákṣato      niráitu jīváḥ ákṣataḥ      PE        ◡—◡   —◡   —◡—   (8)
d.     jīvó jī́vantiyā ádhi      jīváḥ jī́vantyāḥ ádhi      PE        ——   ——◡◡   ◡◡   (8)

Labels:E: epic anuṣṭubh   P: popular  
Aufrecht: dáša mā́sāñ chašayānáḥ kumāró ádhi mātári
niráitu jīvó ákṣato jīvó jī́vantyā ádhi
Pada-Pāṭha: daša | māsān | šašayānaḥ | kumāraḥ | adhi | mātari | niḥ-aitu | jīvaḥ | akṣataḥ | jīvaḥ | jīvantyā | adhi
Van Nooten & Holland (2nd ed.): dáša mā́sāñ chašayānáḥ kumāró ádhi mātári
niráitu jīvó ákṣato jīvó jī́=vant<i>yā ádhi [buggy OCR; check source]
Griffith: The child who hath for ten months' time been lying in his mother's side,-
May he come forth alive, unharmed, yea, livingfrorn the living dame.
Geldner: Nachdem der Knabe zehn Monate in der Mutter gelegen hat, soll er lebendig, unversehrt, lebendig aus der Lebenden herauskommen! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search