Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | yuvā́bhyām mitrāvaruṇā | yuvā́bhyām mitrāvaruṇā | M | ◡—— ——◡◡— | (8) |
b. | upamáṃ dheeyām ṛcā́ | upamám dheyām ṛcā́ | M | ◡◡— ——— ◡— | (8) |
c. | yád dha kṣáye maghónaāṃ | yát ha kṣáye-_ maghónām | M | — — ◡— ◡—◡— | (8) |
d. | stotṝṇáāṃ ca spūrdháse | stotṝṇā́m ca spūrdháse?_ | M | ——◡— — —◡— | (8) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | yuvā́bhyām mitrāvaruṇopamáṃ dheyām ṛcā́ yád dha kṣáye maghónāṃ stotṝṇā́ṃ ca spūrdháse |
Pada-Pāṭha: | yuvābhyām | mitrāvaruṇā | upa-mam | dheyām | ṛcā | yat | ha | kṣaye | maghonām | stotṝṇām | ca | spūrdhase |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | yuvā́=bhyām mitrāvaruṇ<ā> <u>pamáṃ dheyām ṛcā́= yád dha kṣáye maghónaāṃ stotṝṇaáa ṃ ca spūrdháse [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Mitra and Varuna, from you may I, by song, win noblest meed. That shall stir envy in the homes of wealthy chiefs and those who praise. |
Geldner: | Euch beiden, Mitra und Varuna, möchte ich mit einem Vers das Höchste widmen, was im Hause der freigebigen Patrone ist und für die Sänger zum Wetteifer dient. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search