Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ī́ḷe agníṃ suávasaṃ námobhir | ī́ḷe-_ agním = svávasam } námobhiḥ | M | —◡ —— ◡◡◡— ◡—— | (11) |
b. | ihá prasattó ví cayat kṛtáṃ naḥ | ihá prasattáḥ = ví cayat } kṛtám naḥ | M | ◡— ◡—— ◡ ◡— ◡— — | (11) |
c. | ráthair iva prá bhare vājayádbhiḥ | ráthaiḥ iva = prá bhare-_ vājayádbhiḥ | M | ◡— ◡— ◡ ◡— —◡—— | (11) |
d. | pradakṣiṇín marútāṃ stómam ṛdhyām | pradakṣiṇít = marútām stómam ṛdhyām | M | ◡—◡— ◡◡— —◡ —— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | ī́ḷe agníṃ svávasaṃ námobhir ihá prasattó ví cayat kṛtáṃ naḥ ráthair iva prá bhare vājayádbhiḥ pradakṣiṇín marútāṃ stómam ṛdhyām |
Pada-Pāṭha: | iḷe | agnim | su-avasam | namaḥ-bhiḥ | iha | pra-sattaḥ | vi | cayat | kṛtam | naḥ | rathaiḥ-iva | pra | bhare | vājayat-bhiḥ | pra-dakṣiṇit | marutām | stomam | ṛdhyām |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ī́=ḷe agníṃ s<u>ávasaṃ námobhir ihá prasattó ví cayat kṛtáṃ naḥ ráthair iva prá bhare vājayádbhiḥ pradakṣiṇín maṛ́tāṃ stómam ṛdhyām [buggy OCR; check source] |
Griffith: | I LAUD with reverence the gracious Agni: here may he sit and part our meed among us. As with spoil-seeking cars I bring oblation: turned rightward I will swell the Marut' s, praise-song. |
Geldner: | Agni, den gnädigen, rufe ich unter Verbeugungen an. Hierher gesetzt möge er für uns den grossen Wurf treffen. Wie mit wettkämpfenden Wagen eile ich voraus; mit ihm zu meiner Rechten will ich das Loblied auf die Marut recht machen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search