Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | mímātu dyáur áditir vītáye naḥ | mímātu dyáuḥ = áditiḥ vītáye-_ naḥ | M | ◡—— — ◡◡— —◡— — | (11) |
b. | sáṃ dā́nucitrā uṣáso yatantām | sám dā́nucitrāḥ = uṣásaḥ } yatantām | M | — —◡—◡ ◡◡— ◡—— | (11) |
c. | ā́cucyavur diviyáṃ kóšam etá | ā́ acucyavuḥ = divyám kóšam eté?_ | M | ——◡— ◡◡— —◡ —◡ | (11) |
d. | ṛ́ṣe rudrásya marúto gṛṇānā́ḥ | ṛ́ṣe?_ rudrásya = marútaḥ } gṛṇānā́ḥ | M | ◡— ——◡ ◡◡— ◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | mímātu dyáur áditir vītáye naḥ sáṃ dā́nucitrā uṣáso yatantām ā́cucyavur divyáṃ kóšam etá ṛ́ṣe rudrásya marúto gṛṇānā́ḥ |
Pada-Pāṭha: | mimātu | dyauḥ | aditiḥ | vītaye | naḥ | sam | dānu-citrāḥ | uṣasaḥ | yatantām | ā | acucyavuḥ | divyam | košam | ete | ṛṣe | rudrasya | marutaḥ | gṛṇānāḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | mímātu dyáur áditir vītáye naḥ sáṃ dā́nucitrā uṣáso yatantām ā́=cucyavur div<i>yáṃ kóšam etá ṛ́ṣe rudrásya maṛ́to gṛṇānā́=ḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | May Dyaus, the Infinite, roar for our banquet: may Dawns toil for us, glittering with moisture. Lauded by thee, these Maruts, Sons o Rudra, O Rsi, have sent down the heavenly treasure. |
Geldner: | Der Himmel soll brüllen, die Aditi soll uns gut aufnehmen; die Morgenröten mit ansehnlichen Gaben sollen gleichen Schritt halten. Diese Marut haben den himmlischen Eimer aufgezogen, o Rishi, die Söhne des Rudra, die Gepriesenen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search