Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | práti me stómam áditir jagṛbhyāt | práti me-_ stómam = áditiḥ } jagṛbhyāt | M | ◡◡ — —◡ ◡◡— ◡—— | (11) |
b. | sūnúṃ ná mātā́ hṛ́diyaṃ sušévam | sūnúm ná+_ mātā́ = hṛ́dyam } sušévam | M | —— ◡ —— ◡◡— ◡—— | (11) |
c. | bráhma priyáṃ deváhitaṃ yád ásti | bráhma priyám = deváhitam } yát ásti | M | —— ◡— —◡◡— ◡ —◡ | (11) |
d. | ahám mitré váruṇe yán mayobhú | ahám mitré-_ = váruṇe-_ yát } mayobhú | M | ◡— —— ◡◡— — ◡—◡ | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | práti me stómam áditir jagṛbhyāt sūnúṃ ná mātā́ hṛ́dyaṃ sušévam bráhma priyáṃ deváhitaṃ yád ásty ahám mitré váruṇe yán mayobhú |
Pada-Pāṭha: | prati | me | stomam | aditiḥ | jagṛbhyāt | sūnum | na | mātā | hṛdyam | su-ševam | brahma | priyam | deva-hitam | yat | asti | aham | mitre | varuṇe | yat | mayaḥ-bhuḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | práti me stómam áditir jagṛbhyāt sūnúṃ ná mātā́=hṛ́d<i>yaṃ sušévam bráhma priyáṃ deváhitaṃ yád ást<i> ahám mitṛ́ váruṇe yán mayobhú [buggy OCR; check source] |
Griffith: | May Aditi welcome, even as a mother her dear heart-gladdening son, my song that lauds her. The prayer they love, bliss-giving, God-appointed, I offer unto Varuna and Mitra. |
Geldner: | Aditi soll meinen Lobgesang wie die Mutter ihren Herzenssohn, den Liebling aufnehmen; ich möchte das liebe Kraftwort, das gottverliehene, das für Mitra und Varuna erfreulich ist, empfangen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search