Rig-Veda 5.041.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     té no mitró váruṇo aryamā́yúr      té?_ naḥ mitráḥ = váruṇaḥ aryamā́ āyúḥ      M        —   —   ——   ◡◡◡   —◡——   (11)
b.     índra ṛbhukṣā́ marúto juṣanta      índraḥ ṛbhukṣā́ḥ = marútaḥ } juṣanta      M        —◡   ◡——   ◡◡—   ◡—◡   (11)
c.     námobhir vā yé dádhate suvṛktíṃ      námobhiḥ vā = yé?_ dádhate-_ } suvṛktím      M        ◡——   —   —   ◡◡—   ◡——   (11)
d.     stómaṃ rudrā́ya mīḷhúṣe sajóṣāḥ      stómam rudrā́ya = mīḷhúṣe-_ } sajóṣāḥ      M        ——   ——◡   —◡—   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: té no mitró váruṇo aryamā́yúr índra ṛbhukṣā́ marúto juṣanta
námobhir vā yé dádhate suvṛktíṃ stómaṃ rudrā́ya mīḷhúṣe sajóṣāḥ
Pada-Pāṭha: te | naḥ | mitraḥ | varuṇaḥ | aryamā | āyuḥ | indraḥ | ṛbhukṣāḥ | marutaḥ | juṣanta | namaḥ-bhiḥ | vā | ye | dadhate | su-vṛktim | stomam | rudrāya | mīḷhuṣe | sa-joṣāḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): té no mitró váruṇo aryamā́yúr índra ṛbhukṣā́ maṛ́to juṣanta
námobhir vā yé dádhate suvṛktíṃ stómaṃ rudrā́ya mīḷhúṣe sajóṣāḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: May Mitra, Varuna, Aryaman, and Ayu, Indra Rbhuksan, and the Maruts, love us,
And they who of one mind with bounteous Rudra accept the hymn and laud with adorations.
Geldner: Mitra, Varuna, Aryaman, Ayu, Indra, Ribhuksan, die Marut mögen Wohlgefallen an uns haben oder an denen, die unter Verbeugungen ein Preislied darbringen, einen Lobgesang auf den belohnenden Rudra im Einvernehmen mit den Göttern. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search