Rig-Veda 5.031.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ánavas te rátham ášvāya takṣan      ánavaḥ te-_ = rátham ášvāya takṣan      M        ◡◡—   —   ◡◡   ——◡   ——   (11)
b.     tváṣṭā vájram puruhūta dyumántam      tváṣṭā vájram = puruhūta } dyumántam      M        ——   ——   ◡◡——   ◡——   (11)
c.     brahmā́ṇa índram maháyanto arkáir      brahmā́ṇaḥ índram = maháyantaḥ arkáiḥ      M        ——◡   ——   ◡◡—◡   ——   (11)
d.     ávardhayann áhaye hántavā́ u      ávardhayan = áhaye?_ hántavái u+_      M        ◡—◡—   ◡◡—   —◡◡   ◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ánavas te rátham ášvāya takṣan tváṣṭā vájram puruhūta dyumántam
brahmā́ṇa índram maháyanto arkáir ávardhayann áhaye hántavā́ u
Pada-Pāṭha: anavaḥ | te | ratham | ašvāya | takṣan | tvaṣṭā | vajram | puru-hūta | dyu-mantam | brahmāṇaḥ | indram | mahayantaḥ | arkaiḥ | avardhayan | ahaye | hantavai | oṃ iti
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ánavas te rátham ášvāya takṣan tváṣṭā vájram puruhūta dyumántam
brahmā́ṇa índram maháyanto arkáir ávardhayann áhaye hántavā́ u [buggy OCR; check source]
Griffith: Anus have wrought a chariot for thy Courser, and Tvastar, Much-invoked! thy bolt that glitters.
The Brahmans with their songs exalting Indra increased his strength that he might slaughter Ahi.
Geldner: Die Anu's zimmerten dir für das Ross den Wagen; Tvastri die glänzende Keule, du Vielgerufener. Die erbaulich Redenden feierten Indra mit Lobgesängen; sie bestärkten ihn, den Drachen zu erlegen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search