Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ā́ prá drava harivo mā́ ví venaḥ | ā́ prá drava = harivaḥ mā́ } ví venaḥ | M | — — ◡◡ ◡◡— — ◡ —— | (11) |
b. | píšaňgarāte abhí naḥ sacasva | píšaňgarāte?_ = abhí naḥ } sacasva | M | ◡—◡—◡ ◡◡ — ◡—◡ | (11) |
c. | nahí tvád indra vásyo anyád ásti | nahí tvát indra = vásyaḥ anyát ásti | M | ◡— ◡ —◡ —◡ —◡ —◡ | (11) |
d. | amenā́ṃš cij jánivataš cakartha | amenā́n cit = jánivataḥ } cakartha | M | ◡—— — ◡◡◡— ◡—◡ | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | ā́ prá drava harivo mā́ ví venaḥ píšaňgarāte abhí naḥ sacasva nahí tvád indra vásyo anyád ásty amenā́ṃš cij jánivataš cakartha |
Pada-Pāṭha: | ā | pra | drava | hari-vaḥ | mā | vi | venaḥ | pišaňga-rāte | abhi | naḥ | sacasva | nahi | tvat | indra vasyaḥ | anyat | asti | amemān | cit | jani-vataḥ | cakartha |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ā́ prá drava harivo mā́ ví venaḥ píšaňgarāte abhí naḥ sacasva nahí tvád indra vásyo anyád ást<i> amenā́=ṃš cij jánivataš cakartha [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Haste to us, Lord of Bays; be not ungracious: visit us, lover of gold-hued oblation. There is naught else better than thou art, Indra: e' en to the wifeless hast thou given spouses. |
Geldner: | Komm eilig her, du Falbenlenker, wende dich nicht ab, halte zu uns, du Schenker von Gold! Denn nicht gibt es ein anderes Heil ausser dir, Indra. Auch die Unbeweibten hast du beweibt gemacht. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search