Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | yé te trír áhan savitaḥ savā́so | yé?_ te-_ tríḥ áhan = savitar } savā́saḥ | M | — — ◡ ◡— ◡◡— ◡—— | (11) |
b. | divé-dive sáubhagam āsuvánti | divé-dive-_ = sáubhagam āsuvánti | M | ◡—◡— —◡◡ —◡—◡ | (11) |
c. | índro dyā́vāpṛthivī́ síndhur adbhír | índraḥ dyā́vā =pṛthivī́+_ síndhuḥ adbhíḥ | M | —— ——◡◡— —◡ —— | (11) |
d. | ādityáir no áditiḥ šárma yaṃsat | ādityáiḥ naḥ = áditiḥ šárma yaṃsat | MR | ——— ◡ ◡◡— —◡ —— | (11) |
Labels: | M: genre M R: repeated line |
Aufrecht: | yé te trír áhan savitaḥ savā́so divé dive sáubhagam āsuvánti índro dyā́vāpṛthivī́ síndhur adbhír ādityáir no áditiḥ šárma yaṃsat |
Pada-Pāṭha: | ye | te | triḥ | ahan | savitariti | savāsaḥ | dive--dive | saubhagam | āsuvanti | indraḥ | dyāvāpṛthivī iti | sindhuḥ | at-bhiḥ | ādityaiḥ | naḥ | aditiḥ | šarma | yaṃsat |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | yé te trír áhan savitaḥ savā́so divé-dive sáubhagam āsuvánti índro dyā́vāpṛthivī́ síndhur adbhír ādityáir no áditiḥ šárma yaṃsat [buggy OCR; check source] |
Griffith: | May the libations poured to thee thrice daily, day after day, O Savitar, bring us blessing. May Indra, Heaven, Earth, Sindhu with the Waters, Aditi with Adityas, give us shelter. |
Geldner: | Wenn deine Weisungen, dreimal am Tag, o Savitri, Tag für Tag Glück zuweisen, so sollen Indra, Himmel und Erde, Sindhu mit den Gewässern, Aditi mit den Aditya's uns Schutz gewähren. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search