Rig-Veda 4.054.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     yé te trír áhan savitaḥ savā́so      yé?_ te-_ tríḥ áhan = savitar } savā́saḥ      M        —   —   ◡   ◡—   ◡◡—   ◡——   (11)
b.     divé-dive sáubhagam āsuvánti      divé-dive-_ = sáubhagam āsuvánti      M        ◡—◡—   —◡◡   —◡—◡   (11)
c.     índro dyā́vāpṛthivī́ síndhur adbhír      índraḥ dyā́vā =pṛthivī́+_ síndhuḥ adbhíḥ      M        ——   ——◡◡—   —◡   ——   (11)
d.     ādityáir no áditiḥ šárma yaṃsat      ādityáiḥ naḥ = áditiḥ šárma yaṃsat      MR        ———   ◡   ◡◡—   —◡   ——   (11)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: yé te trír áhan savitaḥ savā́so divé dive sáubhagam āsuvánti
índro dyā́vāpṛthivī́ síndhur adbhír ādityáir no áditiḥ šárma yaṃsat
Pada-Pāṭha: ye | te | triḥ | ahan | savitariti | savāsaḥ | dive--dive | saubhagam | āsuvanti | indraḥ | dyāvāpṛthivī iti | sindhuḥ | at-bhiḥ | ādityaiḥ | naḥ | aditiḥ | šarma | yaṃsat
Van Nooten & Holland (2nd ed.): yé te trír áhan savitaḥ savā́so divé-dive sáubhagam āsuvánti
índro dyā́vāpṛthivī́ síndhur adbhír ādityáir no áditiḥ šárma yaṃsat [buggy OCR; check source]
Griffith: May the libations poured to thee thrice daily, day after day, O Savitar, bring us blessing.
May Indra, Heaven, Earth, Sindhu with the Waters, Aditi with Adityas, give us shelter.
Geldner: Wenn deine Weisungen, dreimal am Tag, o Savitri, Tag für Tag Glück zuweisen, so sollen Indra, Himmel und Erde, Sindhu mit den Gewässern, Aditi mit den Aditya's uns Schutz gewähren. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search