Rig-Veda 4.042.10

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     rāyā́ vayáṃ sasavā́ṃso madema      rāyā́ vayám = sasavā́ṃsaḥ } madema      M        ——   ◡—   ◡◡——   ◡—◡   (11)
b.     havyéna devā́ yávasena gā́vaḥ      havyéna devā́ḥ = yávasena gā́vaḥ      M        ——◡   ——   ◡◡—◡   ——   (11)
c.     tā́ṃ dhenúm indrāvaruṇā yuváṃ no      tā́m dhenúm indrā =varuṇā } yuvám naḥ      M        —   —◡   ——◡◡—   ◡—   —   (11)
d.     višvā́hā dhattam ánapasphurantīm      višvā́hā dhattam = ánapasphurantīm      M        ———   —◡   ◡◡—◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: rāyā́ vayáṃ sasavā́ṃso madema havyéna devā́ yávasena gā́vaḥ
tā́ṃ dhenúm indrāvaruṇā yuváṃ no višvā́hā dhattam ánapasphurantīm
Pada-Pāṭha: rāyāḥ | vayam | sasa-vāṃsaḥ | madema | havyena | devāḥ | yavasena | gāvaḥ | tām | dhenum | indrāvaruṇā | yuvam | naḥ | višvāhā | dhattam | anapa-sphurantīm
Van Nooten & Holland (2nd ed.): rāyā́ vayáṃ sasavā́ṃso madema havyéna devā́ yávasena gā́vaḥ
tā́ṃ dhenúm indrāvaruṇā yuváṃ no višvā́hā dhattam ánapasphurantīm [buggy OCR; check source]
Griffith: May we, possessing much, delight in riches, Gods in oblations and the kine in pasture;
And that Milch-cow who ahrinks not from the milking, O Indra-Varuna, give to us daily.
Geldner: Wir wollen belohnt in Reichtum schwelgen, die Götter im Opfer, die Rinder auf der Weide. Gebet ihr, Indra und Varuna, uns allezeit diese Milchkuh, die beim Melken nicht ausschlägt. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search