Rig-Veda 4.041.11

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ā́ no bṛhantā bṛhatī́bhir ūtī́      ā́ naḥ bṛhantā = bṛhatī́bhiḥ ūtī́-_      M        —   —   ◡——   ◡◡—◡   ——   (11)
b.     índra yātáṃ varuṇa vā́jasātau      índra yātám = varuṇa vā́jasātau      M        —◡   ——   ◡◡◡   —◡——   (11)
c.     yád didyávaḥ pṛ́tanāsu prakrī́ḷān      yát didyávaḥ = pṛ́tanāsu } prakrī́ḷān      M        —   —◡—   ◡◡——   ———   (11)
d.     tásya vāṃ syāma sanitā́ra ājéḥ      tásya vām syāma = sanitā́raḥ ājéḥ      M        —◡   —   —◡   ◡◡—◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ā́ no bṛhantā bṛhatī́bhir ūtī́ índra yātáṃ varuṇa vā́jasātau
yád didyávaḥ pṛ́tanāsu prakrī́ḷān tásya vāṃ syāma sanitā́ra ājéḥ
Pada-Pāṭha: ā | naḥ | bṛhantā | bṛhatībhiḥ | ūtī | indra | yātam | varuṇa | vāja-sātau | yat | didyavaḥ | pṛtanāsu | pra-krīḷān | tasya | vām | syāma | sanitāraḥ | ojaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ā́ no bṛhantā bṛhatī́bhir ūtī́ índra yātáṃ varuṇa vā́jasātau
yád didyávaḥ pṛ́tanāsu prakrī́ḷān tásya vāṃ syāma sanitā́ra ājéḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Come with your mighty succours, O ye Mighty; come, Indra-Varuna, to us in battle.
What time the flashing arrows play in combat, may we through you be winners in the contest.
Geldner: Kommet, ihr Hohen mit hohen Hilfen, Indra und Varuna, zu uns, auf dass wir den Siegespreis gewinnen! Wenn die Geschosse in den Kämpfen ihr Spiel beginnen, wollen wir durch eure Gunst die Gewinner dieses Kampfes sein. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search