Rig-Veda 4.040.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     haṃsáḥ šuciṣád vásur antarikṣasád      haṃsáḥ šuciṣát = vásuḥ antarikṣasát      M        ——   ◡◡—   ◡◡   —◡—◡—   (12)
b.     dhótā vediṣád átithir duroṇasát      hótā vediṣát = átithiḥ } duroṇasát      M        ——   —◡◡   ◡◡—   ◡—◡—   (12)
c.     nṛṣád varasád ṛtasád viomasád      nṛṣát varasát = ṛtasát } vyomasát      M        ◡—   ◡◡◡   ◡◡—   ◡—◡—   (12)
d.     abjā́ gojā́ ṛtajā́ adrijā́ ṛtám      abjā́ḥ gojā́ḥ = ṛtajā́ḥ adrijā́ḥ ṛtám      M        ——   —◡   ◡◡◡   —◡◡   ◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: haṃsáḥ šuciṣád vásur antarikṣasád dhótā vediṣád átithir duroṇasát
nṛṣád varasád ṛtasád vyomasád abjā́ gojā́ ṛtajā́ adrijā́ ṛtám
Pada-Pāṭha: haṃsaḥ | šuci-sat | vasuḥ | antarikṣa-sat | hotā | vedi-sat | atithiḥ | duroṇa-sat | nṛ-sat | vara-sat | ṛta-sat | vyoma-sat | abjāḥ | go--jāḥ | ṛta-jāḥ | ādri-jāḥ | ṛtam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): haṃsáḥ šuciṣád vásur antarikṣasád dhótā vediṣád átithir duroṇasát
nṛṣád varasád ṛtasád v<í>omasád abjā́=gojā́=ṛtajā́=adrijā́=ṛtám [buggy OCR; check source]
Griffith: The Hamsa homed in light, the Vasu in mid-air, the priest beside the altar, in the house the guest,
Dweller in noblest place, mid men, in truth, in sky, born of flood, kine, truth, mountain, he is holy Law.
Geldner: Der Schwan, der im klaren Himmel sitzt, der Gott, der in der Luft sitzt, der unter den Männern sitzt, der Hotri, der auf der Vedi sitzt, der Gast, der im Hause sitzt, der im Schosse der Wahrheit sitzt, der im Himmel sitzt, der wassergeborene, kuhgeborene, wahrheitsgeborene, felsgeborene, die Wahrheit selbst. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search