Rig-Veda 4.039.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     dadhikrā́vṇo akāriṣaṃ      dadhikrā́vṇaḥ akāriṣam      PE        ◡——◡   ◡—◡—   (8)
b.     jiṣṇór ášvasya vājínaḥ      jiṣṇóḥ ášvasya vājínaḥ      PE        ——   ——◡   —◡—   (8)
c.     surabhí no múkhā karat      surabhí naḥ múkhā karat      PE        ◡◡◡   —   ◡—   ◡—   (8)
d.     prá ṇa ā́yūṃṣi tāriṣat      prá naḥ ā́yūṃṣi tāriṣat      PER        ◡   ◡   ——◡   —◡—   (8)

Labels:E: epic anuṣṭubh   P: popular   R: repeated line  
Aufrecht: dadhikrā́vṇo akāriṣaṃ jiṣṇór ášvasya vājínaḥ
surabhí no múkhā karat prá ṇa ā́yūṃṣi tāriṣat
Pada-Pāṭha: dadhi-krāvṇaḥ | akāriṣam | jiṣṇoḥ | ašvasya | vājinaḥ | surabhi | naḥ | mukhā | karat | pra | ṇaḥ | āyūṃṣi | tāriṣat
Van Nooten & Holland (2nd ed.): dadhikrā́vṇo akāriṣaṃ jiṣṇór ášvasya vājínaḥ
surabhí no múkhā karat prá ṇa ā́yūṃṣi tāriṣat [buggy OCR; check source]
Griffith: So have I glorified with praise strong Dadhikravan, conquering Steed.
Sweet may he make our mouths; may he prolong the days we have to live.
Geldner: Ich habe des siegesgewohnten, gewinnreichen Rosses Dadhikravan gedacht. Er möge unseren Mund duftig machen und unsere Lebenszeiten verlängern. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search